Риски влияния соцсетей на русский язык назвали в НГТУ НЭТИ

Социальные сети стали не только привычной площадкой для общения, но и средой, которая влияет на нашу жизнь. Изменения касаются моды, работы, увлечений и языка. Незаметно привычный русский язык оброс словечками из сети и начал жить по своим правилам. Каким именно и к чему это может привести, рассказали в Новосибирском государственном техническом университете НГТУ НЭТИ.

По словам заведующего кафедрой филологии НГТУ НЭТИ доктора филологических наук Галины Мандриковой, СМИ всегда волновались по поводу влияния гаджетов и интернета на русский язык. Исключением стало только время пейджеров, и то потому, что эти устройства показывали коротенькие сообщения. Как только им на смену пришли смартфоны, тревог стало больше, и небезосновательно: в сеть, а потом и из нее хлынуло большое количество сленговых слов и сокращений, угрожая ликвидировать все принятые правила и нормы.

«Появилась так называемая разговорная машинопись. Пользователи в сети принялись писать так, как говорят, без привычных письменному языку сложных конструкций, причастий и деепричастий. Предложения стали более короткими, но емкими, плотно нагруженными смыслом, — особенно хорошо это заметно в последнее время», — отметила Галина Мандрикова.

Такие перемены филолог связывает с изменениями в самой жизни, которая стала более насыщенной событиями и информацией, следовательно, так же теперь обновляется и язык. «Сами языковые средства выражения стали более емкими, и это заставляет нас перестраивать нашу письменную речь. Мы стараемся писать компактнее, хотя вернее сказать — печатать. То, что мы не выводим буквы на бумаге, кстати, тоже вносит свои изменения в русский язык», — подчеркнула ученый.

Ошибки в сети — отдельная тема. Часть пользователей их замечает, часть — принимает нарушения как издержки интернет-общения, но есть и те, кто не понимает, что правильно, а что нет, констатирует филолог.

По мнению практикующего smm-эксперта — ведущего специалиста по маркетингу управления информационной политики НГТУ НЭТИ Анастасии Паршиной, влияние социальных сетей на русский язык — это палка о двух концах: «С одной стороны, это оживление коммуникации, придание ей скорости и эмоциональности, но с другой — возникновение серьезных рисков, кардинально меняющих языковую реальность. В числе таких тенденций можно отметить цифровизацию лексики: «лайки» и «хэштеги» из онлайн-общения переходят в офлайн, обозначая одобрение и смысловое выделение ключевой мысли. В угоду скорости передачи информации мы часто наблюдаем в соцсетях — не только в формате постов, но и в мессенджерах при личной переписке — намеренное сокращение или искажение вроде «щас» (сейчас), «ок» (хорошо) и «пжл» (пожалуйста), «имхо» (по моему мнению). Эмодзи заменяют целые слова и предложения, но такие подмены часто приводят к недопониманию, например, как это произошло с эмодзи с ладошками «дай пять», который многие стали трактовать по-своему и присылать вместо слов соболезнования. В целом сегодня писать безграмотно не стыдно, пользователи так и говорят: «ИМХО здесь можно! Зона, свободная от правил, я так только в сети пишу». Но, к сожалению, это формирует привычку и переходит в язык».

Исправить ситуацию способна начитанность, развивать которую лучше с детства. «Существуют требования общества, государства относительно того, что необходимо знать и соблюдать нормы орфографии и пунктуации. Это понятно тем детям, которые хотят учиться дальше, знают, что, помимо жизни в интернете, есть бумажные книги, что язык — это визитная карточка человека в обществе, над которой надо постоянно работать», — отметила Галина Мандрикова.

Межкультурная коммуникация и особенности перевода: в ЛЭТИ обсудили актуальные проблемы языкознания

XIV Межвузовская научно-практическая конференция с международным участием «Актуальные проблемы языкознания» прошла в СПбГЭТУ «ЛЭТИ» с 15 по 16 апреля. В качестве организатора традиционно выступила кафедра иностранных языков университета. В мероприятии приняли участие более 170 ученых и студентов СПбГЭТУ «ЛЭТИ» и других российских и зарубежных вузов.

С приветственным словом выступила заместитель заведующего кафедрой иностранных языков по научной работе Ольга Михайловна Журавлева.

«От лица кафедры иностранных языков и всего гуманитарного факультета желаю вам удивительных находок, интересных встреч, научной коммуникации и творческого полета фантазии в рамках этой конференции. Никогда не останавливайтесь в своем саморазвитии. Возможно, сегодня вы откроете для себя новую страницу в области языкознания, а может быть, что-то станет для вас чуть более понятным и интересным». – Заместитель заведующего кафедрой иностранных языков по научной работе Ольга Михайловна Журавлева

Нина Феликсовна Щербак, доцент кафедры английской филологии и лингвокультурологии СПбГУ, открыла пленарное заседание докладом, посвященным факторам, влияющим на интерпретацию художественного текста. В качестве материала для исследования был выбран знаменитый рассказ Эдгара Аллана По «Украденное письмо». Нина Феликсовна представила комплексный анализ того, как различные лингвистические и экстралингвистические факторы влияют на понимание и интерпретацию литературного произведения читателями.

Евгения Анатольевна Кованова и Наталья Викторовна Денисова, доценты кафедры английской филологии и лингвокультурологии СПбГУ, представили совместную научную работу, посвященную явлению словослияния в современном английском языке. Результатом исследования стало выявление механизмов образования новых слов путем слияния существующих лексических единиц, а также степени их влияния на развитие языка.

Доцент кафедры фонетики и методики преподавания иностранных языков СПбГУ Елена Анатольевна Шамина выступила с докладом «К вопросу о фонестемах в русском языке». В своем выступлении она рассмотрела сложные взаимосвязи между фонемами и их ролью в формировании смысла слов русского языка.

Ирина Михайловна Теплыгина, старший преподаватель кафедры иностранных языков СПбГЭТУ «ЛЭТИ», представила исследование, посвященное лингвокультурному сценарию вступительного собеседования в контексте академического общения. Доклад раскрыл особенности коммуникативного поведения участников собеседования и культурные нормы, влияющие на процесс общения в образовательной среде.

На пленарном заседании также были объявлены победители олимпиады по лингвистике «Гумбольдтиада-2025», которая прошла 8 апреля. В этом году в ней приняли участие 26 студентов вузов Санкт-Петербурга: СПбГЭТУ «ЛЭТИ», СПбПУ Петра Великого, БГТУ «ВОЕНМЕХ» им. Д.Ф. Устинова, ЛГУ им. А.С. Пушкина, СПбГУ, а также Череповецкого государственного университета.

Призовые места распределились следующим образом: 1-е место – Денис Кочкарев, СПбПУ Петра Великого; 2-е место – Виктория Кудинова, СПбГЭТУ «ЛЭТИ»; 3-е место – Елизавета Грибанова, СПбГУ.

Победителю и призерам вручили дипломы и памятные подарки.

Конференция продолжилась работой 5 секций в смешанном формате. Участники из 7 вузов России и Республики Беларусь представили 25 докладов, посвященных историческому языкознанию, теории дискурса, когнитивной лингвистике, межкультурной коммуникации, языкам коренных народов России, переводоведению и проблемам фоносемантических исследований.

16 апреля для студентов, обучающихся на направлении «Лингвистика», прошли 5 мастер-классов от практикующих экспертов в области перевода, преподавателей СПбГЭТУ «ЛЭТИ» и других вузов России. В мероприятиях приняли участие около 200 человек. Участники смогли больше узнать о письменном и устном переводе научно-исследовательских работ, о том, как в художественном переводе передать культурные реалии разных стран, и о важности не только знания языка, но и понимания его логики.

Каждое из представленных на конференции исследований вносит существенный вклад в развитие современной лингвистической науки и расширяет понимание различных аспектов языковых явлений. С докладами можно ознакомиться на сайте конференции (https://cil.etu.ru/2025/ru/).

Для справки:

Конференция «Актуальные проблемы языкознания» проводится кафедрой иностранных языков СПбГЭТУ «ЛЭТИ» ежегодно с 2012 года. С первых лет она стала площадкой для научной дискуссии в области лингвистики, на которой результаты своих исследований представляли ученые и студенты.

Ежегодно конференция собирает участников, представляющих ВУЗы Санкт-Петербурга и регионов России, в разные годы принимали участие представители университетов Беларуси, Италии, Китая, Монголии и Южной Кореи.


В НГТУ НЭТИ прокомментировали необходимость законопроекта в защиту русского языка

Госдума в первом чтении приняла законопроект, направленный на защиту русского языка. В документе говорится об ограничении использования иностранных слов в публичном пространстве, рекламе, названиях жилых комплексов, СМИ, а также на вывесках и этикетках. Филолог-русист Новосибирского государственного технического университета НЭТИ с этим согласна — в русском языке достаточно слов, однако переход от англицизмов все же займет какое-то время.

Госдума в феврале приняла в первом чтении законопроект, который направлен на защиту русского языка. Документ вводит требование обязательного использования русского языка в коммерческих обозначениях, при размещении информации, предназначенной для общественного ознакомления потребителей, но не затрагивает фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания — они под действие закона не попадут.

Заведующий кафедрой филологии НГТУ НЭТИ доктор филологических наук Галина Мандрикова реформы по освобождению русского языка от англицизмов поддерживает. По ее словам, в последние годы иностранных слов стало слишком много, а их употребление доходит до смешного. «Так сложилось, что нас долго убеждали, что все западное в разных сферах лучше и красивее. Мы поверили, отсюда и возникла любовь ко всему иностранному, в том числе к слову, зарубежное — оно уже на интуитивном уровне воспринимается, как более престижное», — рассказала Галина Мандрикова.

Негативное влияние на состояние русского языка оказал бизнес. С 90-х годов предприниматели взяли курс на продвижение своих товаров и услуг, названных, как правило, иностранными словами. Поэтому сейчас так много вывесок с надписями «coffee», «fresh», «sale», «shop», «open» и т. д. Однако Галина Мандрикова отмечает, что заимствования начались гораздо раньше, вовсе не 10-20 лет назад. «Сам факт заимствования — это мировая тенденция. Страны граничат друг с другом, обмениваются не только товарами и услугами, но и словами, особенно если они обозначают очень нужные им вещи, предметы, явления. Это нормально. Другое дело, когда модные слова — все эти «луки», «бренды», «фрэши», связанные с глобализацией, — становятся избыточными и начинают губить привычную речь», — подчеркнула Галина Мандрикова.

В том, что россияне постепенно уйдут от стремления выглядеть «по-западному», Галина Мандрикова не сомневается. Конечно, на это понадобится какое-то время и воля властей, в том числе и региональных (речь идет о вывесках и наружной рекламе на улицах города). Не последнюю роль, по ее мнению, сыграет и желание вернуться к истокам: уже сейчас в нашей стране есть запрос на народную культуру. Отчасти — как противостояние англицизмам, отчасти — как попытка выразить себя, свое настроение и состояние. Молодежь со своим сленгом ситуацию не испортит, этап подобного языкового «манифеста» происходит каждое поколение, после чего люди, повзрослев, возвращается в нормальное языковое русло.

Галина Мандрикова отметила, что пугаться большого количества иностранных слов в русском языке не надо, ненужные нам англицизмы навсегда в нашей речи не останутся, если не получат подпитки со стороны СМИ, индустрии моды, музыкальной сферы и бизнеса.

Пользовательское соглашение

Опубликовать